Fejezetek
- 01. Spanyol: egy nyelv mindenkinek
- 02. Hasznos spanyol szavak és egyszerű kifejezések
- 03. Spanyol kifejezések bizonyos gyakori helyzetekben
- 04. Alapvető igék és az igeragozás megtanulása
- 05. A spanyolországi "castellano" és a latin-amerikai spanyol közötti különbségek
- 06. Spanyol kifejezések Mexikóban
- 07. Mexikói Spanglish
- 08. Egyszerű spanyol kifejezések Kolumbiában
- 09. A legfontosabb spanyol kifejezések Argentínában
Szeretnél Spanyolországba vagy Latin-Amerikába utazni, de egy szót sem beszélsz spanyolul?
Tanulj meg spanyolul, hogy egyik helyzetben se érjen kellemetlen meglepetés!
Ha ez a célod, akkor jó helyen jársz.
Ha elolvasod ezt a cikket, minden hasznos dolgot megtudhatsz, amit tudnod kell a spanyol kommunikációhoz és a nyelv gyorsabb elsajátításához!
Spanyol: egy nyelv mindenkinek
A magyar nyelv nem mutat sok hasonlóságot egy európai nyelvvel sem (kivéve a finnt), de ha már ismerkedtél az indoeurópai nyelvek egyikével, a spanyol nyelv messze nem lesz olyan bonyolult, mint a kínai vagy az arab.
Viszonylag rövid idő alatt jó szintet el lehet érni, ha már ismered például a francia vagy olasz nyelv alap szókincsét és nyelvtani szabályait.
Ha rendszeresen és motiváltan spanyolozol, néhány hét vagy hónap alatt elérheted a célodat.
Soha nem késő elkezdeni a nyelvtanulást. De legyünk őszinték: nem fogsz egyik napról a másikra kétnyelvűvé válni.
De vajon tényleg ez a lényeg? Nem kell kétnyelvűnek lennie ahhoz, hogy utazni tudj, vagy hogy spanyolul kommunikálj szakmai környezetben.
Íme a fontos tudnivalók!

Hasznos spanyol szavak és egyszerű kifejezések
Az alapok alapjai az üdvözlés és a bemutatkozás.
Íme az üdvözlés különböző módjai:
A köszönésnek több módja is van:
— ¡Buenos días! (reggel)
— ¡Buenas tardes! (délután)
— ¡Buenas noches! (este)
— ¡Hola! ( = szia)
Feltűnt valami furcsa? Igen, egy fordított felkiáltójelet kell tenni a mondat elejére, valahányszor teszel a mondat végére is. Ugyanez a helyzet a kérdőjellel is!
Elköszönéskor ezeket használhatod:
— Hasta ahora ( = mindjárt találkozunk)
— Hasta pronto ( = hamarosan találkozunk)
— Hasta mañana ( = holnap találkozunk)
Érdekesség: a mañana szó nemcsak holnapot, de reggelt is jelent!
Valamint íme három hasznos kifejezés:
— Lo siento pero tengo que irme ( = elnézést, de mennem kell)
— ¿Quieres dejarme tu número de teléfono/tu e-mail ? ( = megadnád a telefonszámodat / emailcímedet?)
— Dale recuerdos a tus amigos ( = üdvözöld a maráraidat a nevemben)
Tudod, miben hasonlít a spanyol és a portugál nyelv?
Íme néhány szó, hogy az alapokkal tisztában legyél:
— Sí: igen.
— Nem: nem.
— Por favor: kérem.
— Muchas gracias: nagyon szépen köszönöm.
— Perdón: Elnézést. Azt is mondhatja, hogy "felmenteni".
— Muy bien: nagyon jól.
— ¿Y usted? És te? Ha a keresztnevén akarja szólítani az illetőt: "¿Y tú?
— No hay de qué: kérem. Szó szerint: nincs benne semmi.
— De nada: nincs mit.
Itt vannak azok a mondatok, amelyeket akkor kell használni, amikor bemutatkozol valakinek:
— Me llamo Daniel: A nevem Daniel.
— Bienvenido: Üdvözöllek.
— ¿Cómo se llama? Mi a neved?
— Soy húngaro: Magyar vagyok. Ha nő vagy: Soy húngara.
— ¿De dónde es? Honnan jöttél?
— Soy de Budapest: Budapestről származom.
— Este es el señor Martín: Bemutatom (önnek) Martín urat. Azt is mondhatod, hogy "Le presento a Martín". Ha nő: "la señora". Ha a feleségedől van szó: "mi mujer".
— Encantada de haberle conocido: Örülök, hogy találkoztunk. Ha nő vagy, akkor "haberla". Ha annyit akarsz mondani, hogy “örvendek”: "Encantado". Vagy "encantada", ha nő vagy.
— Fue un placer conocerte: Örültem a találkozásnak.
— Tengo 12 años: 12 éves vagyok.
— Igualmente: én is.

Itt vannak a kérdésfeltevéskor használandó szavak és kifejezések:
— ¿Me podría ayudar a...? tudna segíteni nekem...
— ¿Tiene sal? Van nálad só?
— ¿Qué hora es? Mennyi az idő?
— ¿Hay…? Van valami...?
— ¿Dónde se compran los billetes? Hol vásároljam meg a jegyeket? Az ige ragozott ("compra", ha a keresett szó egyes számban van).
— ¿Qué es esto? Mi ez?
Ha azt akarod mondani, hogy szeretnél valamit: "Querría" (Szeretnék...).
Vigyázz, hogy a szavakat a megfelelő akcentussal ejtsd ki!
Íme néhány további hasznos példa, amelyet bármilyen helyzetben használhatsz:
— Estuvo muy bien: nagyon jó volt. Például egy műsorról beszélni. Azt mondani, hogy "nagyon jó volt": "¡Estaba muy bueno!
— Azt mondani, hogy tetszik valami: "Me gusta" (tetszik). Ha több dolgot is szeretsz: "Me gustan". Azt mondani, hogy nem tetszik valami: "No me gusta/an". "No me gusta(n) mucho": Nem nagyon tetszik.
— Estoy de acuerdo contigo/usted: Egyetértek veled. Nem értek egyet: "No estoy de acuerdo".
— Me gustaría (ir al teatro): Szeretnék (színházba menni).
— Para mí (no es una buena idea): nekem (nem tűnik jó ötletnek).
— No entiendo: Nem értem. Vagy: "Disculpe, pero ne he entendido": ne haragudj, de nem értettem.
— No, gracias: nem, köszönöm.
— Lo siento mucho: Nagyon sajnálom.
— No pasa nada: nem történt semmi.
— ¡Enhorabuena! Gratulálunk!
Ha azt szeretnéd elmagyarázni, hogy a spanyoltudásod hagy némi kívánnivalót maga után:
— Hablo un poco de español: Beszélek egy kicsit spanyolul. Azt mondani, hogy egyáltalán nem beszélsz: no hablo español .
— Kérdést feltenni: ¿Le puedo hacer una pregunta? (kérdezhetek valamit?)
— Megkérni az illetőt, hogy lassabban ismételje: ¿Podría repetirlo más despacio, por favor? Vagy egyszerűbben: "¿Puede repetir?
— No he oído lo que ha dicho: Nem hallottam, amit mondtál. (ha szeretnéd, hogy a tanárod megismételjen valamit spanyol órán!)
Mondhatnánk, hogy a spanyol közel áll a katalánhoz!
Spanyol kifejezések bizonyos gyakori helyzetekben
Íme néhány kifejezés, amely bizonyos helyzetekben használható.
Először is, amikor egy spanyolul beszélőtől szeretnél útbaigazítást kérni:
— ¿Perdone, me puede indicar cómo ir al metro/al centro? Elnézést, meg tudná mondani, hogyan jutok el a metróhoz / a városközpontba?
— ¿Estoy perdido, me puede ayudar? Eltévedtem, tudnál segíteni?
— ¿Dónde está el supermercado? Hol van a szupermarket?
— A la derecha: jobbra. A la izquierda: balra. Todo recto: egyenesen előre. Al lado de: mellette.
Ha utazni szeretnél (busszal, vonattal, repülővel...) :
— Quisiera un billete para Madrid, por favor: Szeretnék jegyet venni Madridba, kérem.
— ¿A qué hora sale el autobus para la playa? Mikor indul a busz a strandra? Ha vonat: el tren. Ha repülőgép: el avión.
— ¿Dónde puedo comprar los billetes? Hol lehet jegyet vásárolni?
— ¿Dónde está la parada de autobús? Hol van a buszmegálló?
— Un billete sencillo: egyetlen jegy. Menetjegy: un billete de ida y vuelta.
— ¿Puede darme los horarios? Meg tudná adni a menetrendet?
— ¿En qué dirección debo ir? Melyik irányba menjek?
A szállodában és az étteremben :
— ¿Tiene una habitación libre, por favor? Van szabad szobája, kérem?
— Quisiera reservar una habitación para 3 personas: Szeretnék egy szobát foglalni 3 fő részére.
— Quisiera alquilar une habitación /una casa/un apartamento durante 7 días: Szeretnék kibérelni egy szobát / házat / lakást 7 napra.
— ¿Qué restaurante me recomienda en la zona? Melyik éttermet ajánlja a környéken?
— Una cerveza, por favor: egy sört kérek. Egy pohár borért: una copa de vino. Kávézáshoz: un cafe. A víz esetében: un agua sin gas.
— ¿Nos podría traer la cuenta, por favor? Megkaphatnánk a számlát, kérem?
— ¿Dónde se encuentran los servicios? Hol vannak a vécék?
Ezzel a néhány szóval képes leszel megértetni magad és kommunikálni. Munkára fel! Ha van időd, néhány spanyol órát is vehetsz, hogy elmélyítsd a tanulásodat.
Ahhoz, hogy sikerüljön megjegyezni a mondatokat, többször is el kell ismételni őket. Ha motivált vagy, néhány héten belül képes leszel megtanulni a hasznos szavakat. Vagy akár néhány nap alatt, ha teljes munkaidőben tanulsz és jó a memóriád.
Ha csak a legalapvetőbb szavakat és kifejezéseket tanulnád meg, íme a legfontosabbak:
Szituáció | Magyar | Spanyol |
Udvariasság | Jó reggelt | ¡Buenos días! |
Jó napot (délután) | ¡Buenas tardes! | |
Jó estét | ¡Buenas noches! | |
Viszlát | Adiós | |
Mindjárt / Hamarosan találkozunk | Hasta ahora, Hasta pronto, | |
Holnap találkozunk | Hasta mañana | |
Ne haragudj, de mennem kell | Lo siento pero tengo que irme | |
Meg tudnád adni a telefonszámodat / emailcímedet? | ¿Quieres dejarme tu número de teléfono/tu e-mail ? | |
Add át üdvözletemet a barátaidnak | Dale recuerdos a tus amigos | |
Bemutatkozás | Dánielnek hívnak. | Me llamo Daniel |
Hogy hívnak? | ¿Cómo se llama? | |
Magyar vagyok | Soy húngaro Soy húngara | |
Honnan jössz? | ¿De dónde es? | |
Örülök, hogy megismerhettem | Encantado-a de haberle conocido | |
Örülök, hogy megismertelek | Fue un placer conocerte | |
30 éves vagyok | Tengo 30 años | |
Irányok, útbaigazítás | Elnézést, meg tudná mondani, hogyan jutok el a metróhoz / a városközpontba? | Perdone, me puede indicar como ir a la estaciòn de tren / al aeropuerto / al metro / al centro ? |
Eltévedtem, tudnál segíteni? | Estoy perdido-a, me puede ayudar ? | |
Hol van a szupermarket? | ¿Dónde está el supermercado? | |
Jobbra Balra Egyenesen Mellette | A la derecha A la izquierda Todo recto Al lado de | |
Utazás | Szeretnék jegyet venni Madridba, kérem. | Quisiera un billete para Madrid, por favor |
Mikor indul a busz a strandra? | ¿A qué hora sale el autobus para la playa? | |
Hol lehet jegyet vásárolni? | ¿Dónde puedo comprar los billetes? | |
Hol van a buszmegálló? | ¿Dónde está la parada de autobús? | |
Melyik irányba menjek? | ¿En qué dirección debo ir? | |
Szállodában és étteremben | Van szabad szobája, kérem? | ¿Tiene une habitación libre, por favor ? |
Megkaphatnánk a számlát, kérem? | ¿Nos podría traer la cuenta, por favor? |
Alapvető igék és az igeragozás megtanulása
Ha újonnan tanulod a kasztíliai nyelvet, sokat segít, ha megtanulod az alapvető igéket. Ezekből az igékből már egyszerű mondatokat is lehet építeni. Azonban minden kezdő valószínűleg a haját fogja tépni az első két ige miatt, melyek: "ser" és “estar".
Ezt a két igét nagyon bonyolult elsajátítani, mivel mindkettő a "lenni" igét fordítja. Mi a különbség a kettő között?
Mindkét ige bizonyos helyzetekben használatos:
— ser: bemutatkozás, származás, nemzetiség, leírás, számmal való mondatalkotás, idő megmondása, "ez van" fordítása, cél és rendeltetési hely kifejezése.
— estar: időben és térben való elhelyezkedés vagy helymeghatározás, egy állapot kifejezése
Időbe fog telni ezt megérteni és elsajátítani, ezért fontos, hogy minél hamarabb elkezdj rendszeresen gyakorolni!
Használatukhoz meg kell tanulni a jelen idő használatát is. A jelen idővel kapcsolatos nehézségek a rendhagyó igéknél (mint például a “ser") vagy a diftongusos igéknél jelentkeznek. De semmi sem lehetetlen! Tanuld meg a gerundio képzését és használatát is, hogy ki tudj fejezni egy éppen zajló cselekvést.
Nézz filmeket eredeti nyelven, hogy megismerkedj az akcentussal és általában a kifejezésmóddal.
Ha ezután többet szeretnél foglalkozni az adott nyelvjárással, akkor sok időt kell a ragozással töltened.
A konjugáció (igeragozás) nagyon gazdag (ahogy a spanyol nyelv története is), és a francia konjugációval azonos szinten van (ellentétben az angolszász konjugációval, amely kezdetlegesebb). Valószínűleg ez a nyelv legnehezebb része. De a jó hír: mivel magyar az anyanyelved, menni fog, hiszen a magyar nyelvtanhoz képest még a spanyol nyelvtan is egyszerű!
A spanyolországi "castellano" és a latin-amerikai spanyol közötti különbségek
A spanyolországi spanyol és a latin-amerikai nyelvek nyelvrokonoknak tekinthetők.
Kolumbusz Kristóf hatása nem kétséges, de a gyarmatok idővel függetlenedtek és önálló országot alapítottak.
Így a világnak ezen a részén, amely a vendégszerető, melegszívű és ünnepi lakosságáról ismert, a magázó forma használata (Spanyolországgal ellentétben) állandó.
A "vosotros" és az "eis" vagy "ais" ragozási végződések használata helyett — amelyek egy latinó számára nagyon furcsán hangzanak — a többes szám harmadik személy használata az előnyösebb.
Például nem azt mondjuk, hogy "¿Cómo estáis?", hanem "Cómo están?".
Általánosságban elmondható, hogy míg Spanyolországban az "usted(es)" udvarias kifejezést csak a ritka alkalmakkor mondják, amikor például az ember a királlyal találkozik, addig a latinok a mindennapi életben is előszeretettel használják.
Csak hogy tudd, a "gringo" és az "ay caramba" csak Dél-Amerikában használatos, Spanyolországban nem.
Miért nem veszel részt egy online spanyol tanfolyamon?
Spanyol kifejezések Mexikóban
Mexikó inkább fűszeres ételeiről, Cancun, Playa del Carmen és Tulum gyönyörű strandjairól, valamint a maja civilizációról ismert, mint nyelvéről: a Yucatán turisztikai helyeitől eltekintve, ahol Shakespeare nyelvét beszélik, Mexikóban egy jellegzetes spanyol nyelvet beszélnek.
Az erős akcentusáról ismert mexikói spanyol jelentősen különbözik a Spanyolországban, Madridtól az andalúziai városokig megtalálható akcentusoktól.
A latinok vagy maguk a mexikóiak gyakran karikatúrákkal nevetség tárgyává teszik a mexikói spanyolt, amely abban egyedülálló, hogy az R betűket szokatlan intenzitással gördítik.
Kérj meg egy mexikóit, hogy ejtse ki az "Ecuador" szót, és azt fogod kapni, hogy “Ecuadorrrrrrrrrrrrrrrrrrr".

A másik nagy különbség a beszélt nyelv gyorsasága. Valójában egy mexikói beszélgetés során észre fogod venni, hogy az emberek időt szánnak arra, hogy beszéljenek, artikulálják és hangsúlyozzák az egyes szavakat.
Mexikói Spanglish
A Mexikó és az Amerikai Egyesült Államok közötti történelem és háború, a földrajzi közelség és a tex-mex gasztronómia nyelvi hatásai meglátszanak a mexikói spanyol szókincsen.
A dél-amerikai államoktól eltérően, Puerto Rico és a Dominikai Köztársaság példáját követve a mexikói spanyol egy sor angolszász szót integrált a nyelvváltozatába. Íme néhány példa arra, amit a nyelvészek "spanglish"-nek neveznek:
— To rent: rentar (az "alquilar" helyett): Bérlés
— To check: checar: Ellenőrizni.
— A car: un carro (az "un coche" helyett): egy autó
— A truck: una troca (camioneta): egy furgon
Szavak a mexikói kultúrából :
— ¿Mande? : hogyan?
— ¡No manches! : "hihetetlen" az argo változatban.
— Orale: a mexikóiak által használt általános szó: "hihetetlen", "siess", "siess", "siess"...
— ¿Que onda? /¿Que pasó? A "mi újság" mexikói változata.
— Fresa: sznob, burzsoá.
— Gringo(a) : az észak-amerikaiaknak fenntartott becenév.
— Guero(a) (vagy huero): a fehér bőrű emberekre utal.
— Guey (ejtsd: wey): a haver, haver megfelelője.
Szeretném felhívni az olvasók figyelmét az "ahorita" kifejezésre. Bár szó szerint azt jelenti, hogy "most", valójában arra használják, hogy a jövőben azt mondják, hogy "jövök"... Inkább távoli, mint közeli!
Ez egy fontos pontja a mexikói kultúrának, amivel nem árt tisztában lenni, mielőtt kínossá válna, hogy már hosszú ideje vársz egy olyasvalakire, aki azt mondja, hogy "ahorita vengo”.
Végezetül egy dolog, amit érdemes tudni, mielőtt elindulunk egy mexikói útra, egy nyelvtanfolyamon való elmélyülés vagy egy "chilangóval" való beszélgetés során: a "coger" szó azt jelenti, hogy venni, és nincs szexuális jelentése, mint Spanyolországban.
Egyszerű spanyol kifejezések Kolumbiában
Sajnos Kolumbia nemzetközileg inkább a kartelljeiről és egy bizonyos Pablo Emilio Escobar Gaviria személyéről híres - a Narcos című sorozat csak erősíti a kliséket -, Kolumbia nem a nyelvi erényeiről híres.
Valóban, Bogotától Cartagenán át Medellinig Kolumbia rendelkezik Latin-Amerika egyik legtisztább dialektusával, nagyon tiszta kiejtéssel.
A kolumbiai intonáció régiónként eltérő, és a széles etnikai sokszínűség miatt szinte zenének tűnik.
Ahogy Mexikóban, az "usted" szóval hivatalos beszélgetést kezdeményezünk. Figyelemre méltó, hogy két vitatkozó barát sértésként használja az usted szót egymáshoz szólva (magyarul pedig pont, hogy tegezve sértegetünk még idegeneket is).
Itt nagyon kevés az anglicizmus, de cserébe rengeteg a kolumbiai dialektust alkotó kifejezés. Íme a leggyakoribb példák:
— No dar papaya: ez a kifejezés azt jelenti, hogy "ne vállaljuk a kockázatot". Nagyon gyakori egy olyan országban, amelyet rendkívüli erőszak jellemez.
— ¿Qué más? ¿Qué más: "mi újság", "miről beszélsz?
— ¡Qué pena! ami azt jelenti, hogy "micsoda fájdalom" vagy "micsoda szégyen". Kolumbiában állandóan bocsánatkérésre használják: ha valakit félbeszakítanak, ha sietnek, ha szívességet kérnek vagy ha zavarnak. Elég udvarias, nem?
— Que esté bien / Que le vaya bien / Que descanse ...: "Legyen jól" / "Sok szerencsét" / “Pihenjen meg". A búcsúzás udvarias módja.
— Qué mamera! / Qué pereza: a "Lusta vagyok" kolumbiai változata.
— ¡Listo! OK! (bár szó szerint azt jelenti "kész")
— Hágale: "csináld", sokféle összefüggésben használatos. Azt mondani, hogy "oké", vagy bátorítani valamire.
— A la orden: azt jelenti "szolgálatára" és "kérem". Mindenhol hallani minden utcai árustól.
— Parcero/parce/güevón/(her)mano: a "haver" kolumbiai változata.
— Hágame un favor (felszólító mód) vagy Me hace un favor: gyakran hallható szívességet kérni.
— ¡Chévere! / ¡Bacano! / ¡Qué chimba! A "¡Genius!" kolumbiai változata.
— De una: Ez egy olyan kifejezés, amely azt jelenti, hogy "csináljuk", "menjünk".
— Guayabo: "másnaposság".
— Prendido: a "Tipsy" kolumbiai változata a shakespeare-i nyelvjárásban.
— Bobo: "hülye". Gyakran hallani így "no seas bobo"
— Un man: egy férfi! Egyfajta kolumbiai anglicizmus.
— Regálame: Ez azt jelenti, hogy "adj el" vagy "adj nekem", nagyon kolumbiai módon.
— Una pola: sör (de nem mindenhol)
— Re: "nagyon". Mindig előtagként használják, mint a "re-chimba".
A legfontosabb spanyol kifejezések Argentínában
Az argentin castellano messze nem egy nyelviskolákban oktatott kezdő spanyol nyelvtanfolyam, hanem egyedülálló módon különbözik mind a kasztíliai, mind a többi távol-nyugati nyelvtől:
A spanyolhoz közeli sebességgel beszélik, ami meglepő a mexikói vagy kolumbiai nyelvhez képest.
A második világháborút követő olasz bevándorlás miatt olaszhoz közeli intonációval éneklik.

Az argentin spanyol eredetisége elsősorban bizonyos betűk kiejtésében rejlik, amelyek sehol máshol nem fordulnak elő.
Így a "ch" hangot az argentinok Buenos Airestől Iguazuig rendszeresen használják kiejtési szabályként, amint két "l" követi egymást, vagy ha a szóban egy "y" van.
Például a "la calle" és a "como se llama" helyett gyakran hallani inkább: "la cache" vagy "como se chama”.
Másrészt Argentína másként használja a spanyol nyelvtant. A spanyol nyelvű országok többi részében a "vos" használata a "tu" használatakor, a Spanyolországban használt "vosotros" pedig az "ustedes" javára fog feledésbe merülni.
Ami a szókincset illeti, vannak olyan szavak, amelyeket jobb, ha nem használunk Argentínában, amíg nem tudjuk, mit jelentenek:
— Aguantar: támogatni/támogatni valakit
— Asado: grillezés
— Bancar: támogatni, segíteni, fizetni, adni
— Birra: sör
— Boliche: diszkó
— Boludo: idióta (baráti körben kedvesen használják, idegenek számára sértés)
— Bondi: busz
— Botón/Cana: zsaru
— Chabón/Chabona: gyermek, fiú/lány (szeretetteljes)
— ¡Che! (tipikus kifejezés, hogy valakit leszólítanak)
— Chorro: tolvaj
— Coparse: imádni
— Fiaca: lustaság
— Flaca/Flaco: csaj/csávó
— Guita: pénz
— Hinchapelotas: kártevő
— Laburo: munka
— Macanudo: szuper, nagyszerű
— Mango: peso, plata (érmék) / 1000 peso
— Mina: lány, nana
— ¡Mira vos! a meglepetés vagy tanácstalanság kifejezése
— Morfar: enni
— Mozo: bár- vagy éttermi fiú, felszolgáló
— Palo: egymillió peso
— Pancho: "hot dog". Buenos Airesben rengeteg ilyet találhatsz.
— Pibe/piba: pasi/nana. Diego Maradonát a "pibe de oro" néven emlegetik.
— Pucho: cigaretta
— Quilombo: bordélyház
És hogy teljes legyen a tudásod, fedezd fel a legjobb spanyol idézeteket is!
A platform , amely összeköti a magántanárokat és a tanulni vágyókat